Lección 1: Saludos, despedidas, disculpas y formas de dar las gracias.

En esta primera lección veremos los saludos, despedidas, disculpas, formas de dar las gracias y otras expresiones útiles.

Saludos.

Buenos Días.

Para dar los buenos días lo podemos hacer en registro formal o informal. El registro formal es para el ámbito no familiar tampoco se usa con amigos cercanos.

  • Formal.

おはようございます Ohayou gozaimasu (su pronunciación sería ohayoo gozaimas).

  • Informal.

おはよう Ohayou (Pronunciación: Ohayoo).

Este podemos usarlo en casa, con amigos, compañeros…etc. Pero nunca usarlo con un superior.

Ambos saludos se usan por la mañana, hasta más o menos las 10:30. La palabra おはよう (ohayou) proviene del adjetivo hayai que significa temprano. A pesar de que tiene kanji siempre se escribe en hiragana.

La frase proviene de:

se trata de un honorífico que se coloca delante de los nombres y le da formalidad.

早(はよ)う hayou proviene de hayai que significa temprano. La palabra hayai, escrita con otro kanji aunque pronunciada del mismo modo, significa rápido.

ございます gozaimasu es la forma formal del auxiliar です ser, estar, existir.

Hola/Buenas Tardes.

A partir de las 10:30 aproximadamente y hasta que empieza a oscurecer utilizamos:

こんにちは  (Konnichiwa): Hola/buenas tardes.

Es importante recordar que aunque se pronuncia konnichiwa el “wa” no se escribe con el hiragana “わ” sino con “は”.

Se trata de un saludo respetuoso, formal que prácticamente nunca se usa dentro de casa. Al igual que el anterior siempre se escribe en hiragana.

La palabra proviene de:

今 kon. Es una de las lecturas de este kanji que significa ahora, este.

日nichi. Es el kanji de día y de sol. En este caso su significado es día.

は Se trata de una partícula de tema. “Hablando de…”.



Hola/Buenas Tardes/Buenas Noches.

A partir del momento que empieza a oscurecer se utiliza:

こんばんは (Konbanwa): Hola/Buenas Tardes/Buenas Noches.

En este caso, al igual que el anterior, el “wa” a pesar de que se escribe “は” suena “わ”. Y además también se escribe siempre en hiragana.

Su origen es el siguiente:

今kon. Es una de las lecturas de este kanji que significa ahora, este.

晩 ban. Significa noche.

は  Partícula que indica el tema del que hablamos.

Al encontrarse con alguien. ¿Cómo está usted?.

Cuando nos encontramos con alguien por la calle simplemente podemos saludar con un “hola”. Pero después del “hola” también podemos intercambiar unas palabras. Sería algo así como ¿Cómo está usted? o ¿Todo bien?.

  • Formal:

お元気ですか (おげんきですか) o genki desu ka? (pronunciación: o genki des ka).                        

¿Cómo está usted?.

La frase se compone de:

お Como hemos visto antes se trata de un prefijo honorífico.

元気 (げんき) Genki significa activo, saludable.

です Se trata del verbo ser/estar/existir. Es de uso formal.

か ka es una partícula. Esta se coloca al final de la frase e indica que dicha frase es interrogativa. Tiene otros usos que iremos viendo más adelante.

  • Informal.

元気?(げんき?) Genki? ¿Qué tal?/ ¿Cómo estás?.

La respuesta a estas preguntas sería:

  • Respuesta Formal:

はい、おかげさまでHai, okagesamade. Okagesama es una frase que indica que estás bien gracias a su ayuda, a su apoyo…etc. Es una frase hecha que se le dice a la persona que se interesa por como estamos aunque no haya hecho realmente nada por nosotros.

  • Respuesta Informal.

はい、元気ですHai, genki desu (pronunciado des). Esta sería la respuesta más informal. Simplemente decimos: “Si, estoy bien”.

*はい, hai significa sí.

DESPEDIDAS.

Buenas Noches (antes de ir a dormir).

Antes habíamos visto como decir buenas noches (こんばんは) sin embargo esto es un saludo no una despedida. Antes de ir a dormir diremos:

おやすみなさい (Oyasuminasai) Buenas Noches (me voy a dormir).

En algunas familias se hace un poco más informal acortando la palabra. Sería:

おやすみ Oyasumi.

Despedirse de forma formal, entre compañeros de trabajo.

Tras un largo día de trabajo antes de marcharnos a casa podemos despedirnos de nuestros compañeros usando la siguiente expresión:

おつかれさま (Otsukaresama).

Se trata de una frase que vendría a ser como “Ya has trabajado mucho y ahora puedes descansar”.

Está compuesta por:

お, se trata del honorífico.

つかれ, tsukare proviene del verbo tsukareru que significa estar cansado.

さま, sama es un sufijo que también marca respeto.

Para responder se puede usar la misma expresión o bien:

じゃ、またあした (Ja, mata ashita).

Entonces, hasta mañana.



Despedirse de forma informal, entre amigos o compañeros de confianza.

またあした (mata ashita) Hasta mañana.

Esta expresión está compuesta por:

また Mata, significa “de nuevo, otra vez”.

明日Ashita, significa mañana.

じゃあね (Ja ane) Hasta otra.

じゃまた (Ja mata) Hasta otra.

またね (Mata ne) Hasta otra.

バイバイ (Bai bai) Adiós.

さようなら (sayounara, pronunciado sayoonara). Se trata de una palabra que no se utiliza mucho ya que es un adiós definitivo. Si sabemos cuándo nos volveremos a ver es mucho más común utilizar otra expresión. Por ejemplo: hasta mañana, hasta la semana que viene…etc.

Dar las gracias y pedir disculpas.

Dar las gracias.

Para dar las gracias puede hacerse tanto en formal como en informal.

  • Formal.

ありがとうございます (arigatou gozaimasu, pronunciado arigatoo gozaimas).

Significa Gracias.

どうもありがとうございます (doumo arigatou gozaimasu, pronunciado doomo arigatoo gozaimas).

Muchas gracias.

También puede hacerse en pasado:

ありがとうございました (arigatou gozaimashita, pronunciado arigatoo gozaimashta).

Gracias en pasado.

どうもありがとうございました (arigatou gozaimashita, pronunciado arigatoo gozaimashta).

Muchas gracias en pasado.

  • Informal

ありがとう(arigatou, pronunciado arigatoo).

Gracias.

どうもありがとう (doumo arigatou, pronunciado doomo arigatoo).

Muchas Gracias.

Para responder a ambas preguntas podemos hacerlo en formal y en informal:

いいえ、どういたしまして (iie, douitashimashite, pronunciado iie,dooitashimashite).

De nada, no se merecen. Esta es la respuesta más formal.

いいえ(iie) De nada. Sería la respuesta informal. 



Pedir disculpas.

Se pueden pedir disculpas en diferentes niveles de formalidad.

  • Formal.

どうもすみません(doumo sumimanen, pronunciado doomo sumimasen).

Lo siento mucho.

すみません(sumimasen).

Perdón.

Además de utilizarlo para pedir perdón también puede usarse al recibir un regalo. Vendría a ser como “no tenías que molestarte”.

  • Informal.

ごめんなさい(Gomen nasai).

Perdón.

  • Más informal.

ごめん(Gomen).

Perdón.

Shitsurei Shimasu, pedir disculpas por algo que vas a hacer.

El significado literal de la expresión Shitsurei shimasu (失礼します) sería «discúlpeme por lo que voy a hacer». Se puede usar en diferentes situaciones.

En primer lugar puede usarse cuando llegas tarde a un sitio o antes de entrar a una casa ajena. En este caso equivaldría a la expresión en español «Con permiso».

También se puede usar antes de salir del trabajo ante un compañero o el jefe. Se usa cuando te marchas:

お先に失礼します (おさきにしつれいします). Osaki ni shitsurei shimasu.

Me voy. (Discúlpeme por irme antes que usted)

Otros saludos y frases útiles.

Cuando sales de casa o de un lugar habitual.

Se trata de una expresión que se utiliza al despedirse cuando salimos de casa o de un lugar en el que estamos habitualmente.

La persona que se va:

いってきます (ittekimasu, pronunciado ittekimas).

Su traducción más cercana sería “Me voy, hasta luego”. También puede usarse cuando sales de tu país para irte de viaje o cuando sales de tu oficina para visitar a un cliente…etc. En todo caso es para indicar que sales de un sitio al que volverás después.

La palabra literalmente sería “voy y vengo”. Itte proviene del verbo Iku que significa ir. Mientras que Kimasu es el verbo Kuru (来る) que significa venir.

También existe una versión más formal que sería:

いってまいります(ittemairimasu, pronunciado ittemairimas).

El uso de la más formal o la menos formal depende de la preferencia de la familia.

La persona que se queda:

いってらっしゃい (itterasshai). Itterassahi es el imperativo honorífico del verbo ir.



Cuando vuelves a casa o a un lugar habitual.

La persona que vuelve:

ただいま (tadaima).

Sería como “Hola, ya he vuelto”. Al igual que en el caso anterior también puede usarse cuando volvemos a un lugar en el que estamos habitualmente.

La persona que ya estaba en el lugar:

おかえりなさい (okaerinasai).

Lo podríamos traducir al castellano como “Bienvenido a casa”.

También existe una versión menos formal y educada que sería おかえり (okaeri).

Antes y después de una comida.

Antes de empezar a comer usamos la expresión:

いただきます (itadakimasu).

Se trata de una forma humilde de decir “comeré” o “recibir”. No es una expresión que se utilice como en castellano para decir “que aproveche”. La intención es mostrar gratitud a las personas que han participado en el proceso de elaboración de la comida. Además también muestra gratitud a los ingredientes, a la comida misma.

Tras comer usamos:

ごちそうさまでした (gochisousama deshita, pronunciado gochisoosama deshta).

Se trata de una expresión que se usa para agradecer a las personas que han hecho todo lo posible para prepararte la comida. Es como “ha sido una comida deliciosa”.

Existe una forma más informal en la que solo decimos ごちそうさま (gochisousama). Sin embargo si nos han invitado a la casa de otra persona a comer no sería muy correcto usarla. Siempre es mejor usar la frase completa.



avatar
500

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  Subscribe  
Recibir notificaciones cuando:
A %d blogueros les gusta esto: